| Partecipiamo: home page | |
| Luciano Somma | |
![]() |
|
| Tristezza | |
|
E'autunno! Mmiez''o nniro-fummo 'e ll'aria p''e vvie 'e sta città senza cchiù verde veco n'albero annuro e attuorno a 'e rame sicche, scheletrite, na chiorma d'aucelluzze appaurate... E' nu lamiento 'o suono, è nu rummore, comme 'mpazzute voleno pe' nu suspiro: ussiggeno...N'accanimento inutile! ...e a uno a uno cadeno 'ncopp'alsfalto traditore e ummedo d''o marciappiede sulitario e traggico. Vedennele accussì sponta na lacrema 'e na tristezza ca nun se pò credere.
da MUSICA NOVA-Ed.Lo Stiletto-Napoli-
1993
Prefazione di Giuseppe Porcaro |
E' autunno! Tra il nero-fumo dell'aria per le vie di questa città senza più verde vedo un albero nudo e intorno a i rami secchi, scheletriti, una ciurma di uccellini impauriti. Il suono è un lamento, un rumore, come impazziti volano per un sospiro: ossigeno accanimento inutile! E ad uno ad uno cadono sull'asfalto traditore ed umido del marciapiedi solitario e tragico. Vedendolo così spunta una lacrima d'una tristezza che non si può credere.
|
![]() |
|
|
TRISTEZZA E' autunno! T ra il nero-fumo dell'aria per le vie di questa città senza più verde vedo un albero nudo e intorno a i rami secchi, scheletriti, una ciurma di uccellini impauriti. Il suono è un lamento, un rumore, come impazziti volano per un sospiro: ossigeno accanimento inutile! E ad uno ad uno cadono sull'asfalto traditore ed umido del marciapiedi solitario e tragico. Vedendolo cosi spunta una lacrime d'una tristezza che non si può credere |
SADNESS It’s autumn! Among the air’s black fumes along the streets of this city no longer green I see a naked tree and about the dry, skeletal, branches a squad of frightened baby birds. Their song is a lament, an outcry, they fly as though demented, seeking a gulp of air: oxygen Futile tenacity! And one by one they fall onto the treacherous and damp asphalt of a friendless, deserted sidewalk. Seeing it thus sprouts a tear born of a sadness impossible to believe.
(Traduzione) Pamela Allegretto Franz |